La Caravane du Livre dans la région des Grands Lacs, une première encourageante…

IMG_1133

Après quatre jours de vie de troubadour, de littérature et de rires la première Caravane du Livre de la sous-région touche à sa fin.

Quatre jours durant lesquels la Caravane, composée des auteurs Dominique Mwankumi (RDC), Alain Amrah Horutanga (Burundi/RDC) et Dorcy Rugamba (Rwanda), mais aussi du centre culturel Ishyo et de la librairie Ikirezi, a fait le tour des jeunes et moins jeunes rwandais dans le but de promouvoir la lecture et la littérature.

L’épopée a commencé à Bujumbura, encadrée par la plateforme littéraire Sembura et la
librairie Savoir Plus Faire Plus. Après dix jours au Burundi, les auteurs sont arrivés le 5 décembre dernier, après un (très) long voyage au Rwanda. Grande première de l’histoire des Caravanes du Livre, car elle fut la première à traverser deux pays!

Malgré quelques imprévus à la douane, une crevaison et un auteur improvisé garagiste, la caravane est arrivée à Butare en fin de soirée. Là, le cercle de jeunes poètes et comédiens local attendait patiemment, au fil de chants et de danse que la soirée brodée autour du thème de la filiation ne commence. Un thème hommage à l’auteur rwandais de la caravane : Dorcy Rugamba, fils de Cyprien Rugamba, poète et chanteur traditionnel originaire de Butare.

Les jeunes avaient préparé des représentations de textes de Dorcy Rugamba et d’Alain Horutanga, slammeur, bloggeur et poète congo-burundais.

Suite à cet échange, chacun s’en alla de son côté, priant secrètement que le reste du séjour se déroulât avec moins d’encombres!

Au fil des jours, les auteurs sont partis à la rencontre de jeunes, notamment avec des visites dans les écoles Green Hills et le Lycée Français Antoine de St Exupéry, et au Centre des Jeunes de Muhanga.

Lors de ces rencontres, les plus âgés se réunissaient autour d’Alain Horutanga et de Dorcy Rugamba, et leurs échanges  s’articulaient autour d’une première partie pendant laquelle les élèves jouaient ou déclamaient les textes de ces auteurs. S’ensuivait par après une discussion sur les messages proposés par les auteurs et les problématiques soulevées.

Chez les plus jeunes, Dominique Mwankumi, auteur et illustrateur de livres pour enfants racontait et illustrait “en direct” une histoire aux élèves. Ceux-ci étaient ensuite invités à produire à leur tour le dessin d’un passage clé de l’histoire qu’ils venaient d’entendre.

À Muhanga, la rencontre fut un peu particulière. Nous eûmes tout d’abord de la concurrence : un énorme stand de publicité pour Airtel aux hauts-parleurs tonitruants.

S’ajouta à cela une participation largement minoritaire de francophones. Les enfants présents ne parlaient pour la plupart que le kinyarwanda, une membre d’Ishyo fit donc office de traductrice pour l’occasion. L’évènement fut ceci dit un succès, en ce qu’il ameuta une foule d’enfants tous très attentifs aux récits de Dominique Mwankumi et qui se prirent au jeu lorsqu’il s’agit de dessiner à leur tour.

Mais la caravane ne cherchait pas à atteindre uniquement les plus petits, des ateliers professionnels avec les auteurs furent organisés pour les jeunes écrivains, comédiens et peintres en herbe.

Ishyo et la librairie Ikirezi organisèrent également un café littéraire qui, malgré la petite participation et la timidité du public, ne manqua pas de plaire à plus d’un et cela grâce aux mises en scènes, pleines d’entrain, des textes des trois auteurs par de jeunes comédiens et chanteurs renommés.

Le bilan de cette première caravane dans la région est encourageant. Malgré quelques soucis organisationnels, un partenariat réduit, une participation quelque peu timide au café littéraire, ainsi que de faibles ventes de livres lors de la tournée de la caravane, force est d’admettre que le public a été globalement réceptif aux activités qui leur étaient proposées. Et c’est là tout l’enjeu de la Caravane du Livre : attiser la curiosité, intéresser, ouvrir la voie à la littérature. Nous avons bon espoir que les (bonnes) habitudes s’apprennent avec le temps, que le livre deviendra aussi accessible que la radio, que la promotion de la lecture prendra toute son importance dans les écoles, les centres de jeunes, chez les parents… La route est longue pour ce qui en est de la promotion de la lecture chez nous, mais nous la ferons ensemble jusqu’à sa répansion!

Marie Ingabire Royer.

CAFÉ LITERAIRE WITH ROLAND RUGERO AT PROJECT LITTAFFCAR LAUNCH

IMG_3088

CAFÉ LITERAIRE WITH ROLAND RUGERO AT PROJECT LITTAFFCAR LAUNCH

“Welcome to Rwanda, Roland!”
“Welcome home, would be more like it,” replies the 27 year old author, with a look in his bespectacled eyes of one who is, indeed, at home.
Exiled in Rwanda during the 1993 war in Burundi, Roland Rugero was forced to move on to Tanzania when things here turned out no better. What better time to return than on 30th January at Ishyo Arts Center for the launching of a new project for the promotion of literature from Africa and the Caribbean – LITTAFCAR a European Union supported project bringing together four partners in a transnational network of four Cultural centers; Ishyo Arts Center (Rwanda) for Central and East Africa, Artisttik Africa (Benin) West Africa, FOKAL (Haiti) for the Caribbean and CEC (Belgium) for Northern Africa and African Diaspora.
Easily one of the youngest writer in east and central Africa with two novels under his belt, the Burundian journalist and founder of the Café litteraire (Samandari) in Bujumbura honored the launch with his second novel Baho!, a story that is heavily influenced by the turbulent past and present of his country.
Set in a village still reeling from the violence of a recent war, it tells the story of Nyamuragi, a mute orphaned by the war. One morning by the riverside, his bowels suddenly and urgently demand emptying. The only other person around is a young teenage girl who misinterprets his insistent gestures for directions to the nearest latrine as a prelude to sexual assault (The crossed legs, the pained scowl, earnest gaze, etc.) She heard about the symptoms from a friend who was raped in the war. She screams for help and the whole village comes running to the rescue. Nyamuragi runs away, to meet his immediate need for relief, and realizes too late how guilty that makes him look, and how difficult it is going to be to reclaim his innocence without any audible words.
Baho! did not disappoint the medley of artists (writers, poets, singers, dramatists), journalists and cultural advocates who graced the occasion with their presence and were obliged to ponder questions about the function of art, space and time (why do Rwandans and Burundians use one word, Ejo, for today and yesterday?). Rugero juxtaposes the past with the present by conjuring a world where “there was plenty for everyone (neighbors, visitors and even thieves); where men did not get drunk off beer but rather drank to their satisfaction,” and various crops alternately blossomed in the villagers’ gardens season after dependable season. “It was a time when people were certain about the future…and to run meant that either you were running from or after something.”
“In Burundi people still have that mentality of taking their time about everything. In Rwanda when a problem appears people say ‘let’s stand up to it’ while in Burundi they say ‘let’s sit down on it’ (ponder it). Well, times have changed now. If you don’t run, like Nyamuragi, then you’re finished,” says the soft spoken writer who then modestly denies having any philosophical muscle.
“I am much too young to be a philosopher”, says the man who wrote that “Life is water flowing along the ground and which we cannot collect.”
The terrible experiences of Nyamuragi’s village mates have so warped their community’s sense of justice that “his silence condemns him more than his actions” as the novel delves into tricky territories of communication (or the absence of it) vis-à-vis justice.
It had to be asked of the journalist in him; is ‘the silence which condemns’ a metaphorical reference to the absence of freedom of expression?
“Speech has the power to save but people may choose not to say anything claiming they don’t want to be meddlers. Well every society has its own peculiar forms of expression…for instance what matters most to a Burundian is not what is said but what is left unsaid and as the saying goes, precious words are kept inside…” pointed out Rugero.
With every chapter preceded by a Burundian proverb and a folktale sandwiched within the novel Baho! has a first class ticket to LITTAFCAR’s library which will be online in the near future to give writers access to a wider audience, ease research in the region and generally place their work within easy reach of their readers.
Accompanied by the acoustic sound of Rwandese guitarist and singer Cubaka, the homely glow of lamps and the soft musical humming of one of the readers, the atmosphere in the Ishyo rotunda was in perfect sync with LITTAFCAR’s objectives of promoting cultural diversity through a better understanding of the regions’ literature and the encouragement of cultural dialogue in our increasingly multi-cultural communities.
“I really had no intentions of philosophizing. All I meant to do was tell the story of Nyamuragi, despite his misfortunes…we live in the space of our parents and ancestors albeit by memory and simultaneously, in the space of our present world…it is important that we tell the story of all the spaces we are a part of.”
Well, watch this space for updates on the LITTAFCAR project and the itinerary of exciting cultural destinations Ishyo Arts Center has in store for you this year.

LITTAFCAR Lancement officiel sous les etoiles de Kigali…

the best

« Il y a des lieux ou la vie dure longtemps… Toi qui vis dans les livres, t’es bien placé pour le savoir, n y’a-t-il pas des livres ou les gens vivent éternellement? » Lyonel Trouillot

Si j osais écrire, sans égard pour personne, je dirais ces littératures d’Haïti ou du Burundi qui nous parviennent comme une bouffée d’oxygène.

Je dirais, ces vents d’ailleurs, ces pensées, ces réflexions, profondément encrées dans leurs réalités qui nous rappellent qu’ici, d’ou j écris, on ne s’assoie pas, comme dit Roland Rugero, on se lève pour faire des choses…

Le temps qui passe est scrupuleusement minuté et ne compte réellement pour personne… Ah, le présent!

Chacun regarde dans une direction différente  l’avenir vers lequel chacun d’entre nous court, cette vision de nous-mêmes qu’on essaie d’atteindre en oubliant d être présent à soi même, simplement, chaque jour…

Et que faire de ce passé, pas si lointain, qu’on ne se raconte plus et comme le dit Roland Rugero : « les adultes d aujourd’hui ne sont plus bercés par les mots… » On ne conte plus!

Il nous a rappelé l’urgence de dire ce que nous traversons, ce que nos corps impriment, digèrent, dépriment, rejettent, traversent chaque jour, afin qu’aujourd’hui compte…

Quel plaisir immense d accueillir Lyonel Trouillot pour notre dernier Café Littéraire de l’an passé et Roland Rugero pour le premier Café de cette nouvelle année!

Lyonel Trouillot, citoyen d’Haïti, avec leur incroyable production littéraire, localement consommée, analysée, digérée et chérie avant d’avoir des envies d ailleurs, là-bas, on fait « l’Amour avant qu’on n’oublie » comme le titre de l’œuvre magistrale de Lyonel Trouillot!     On couche tous les jours sur le papier des morceaux d’identité, des pants entiers de vie et comme le dit si bien le personnage de l’historien chez Lyonel Trouillot on prend le temps de « revenir sur la route, fixer les souvenirs… »

Roland Rugero, jeune auteur burundais et journaliste de 27 ans, le dit aussi à sa manière « écrire sans précédents, sans modèle » ou comme le dit Lyonel Trouilot « écrire sous la dictée des absents… »

Ces deux auteurs remarquables, vivants sur des continents différents, ont ceci en commun de nous bousculer, agiter nos coeurs et nos esprit et ainsi nous permettre de vivre et revivre nos émotions sans jugement, sans égard pour personne et pourtant tous deux redonnent à la littérature et à l’art cette habilité, cette fonction comme le dit  si bien Roland Rugero « de figer un décor, de casser le mouvement de la vie, de ceindre un son pour produire une émotion » afin de donner à chaque minute à chaque seconde son importance…

En effet, le temps de l’écriture est, chez l’un comme chez l’autre,  palpable. Les premières pages de « Baho »  deuxième roman de Roland Rugero ont, effectivement, pour emprunter les mots de Lyonel Trouillot, « une odeur de mémoire qui donne une impression de savoir sur le temps… »

Et pourtant le lecteur court après chaque page, après chaque nouvelle réflexion que nous livrent leurs personnages et en quelques heures, ces oeuvres se dévorent, alors qu’on a l’impression que l’auteur, lui, a voulu redonner au temps sa dimension réelle, son existence propre.

La joie immense de recevoir Lyonel Trouillot et Roland Rugero au Rwanda n’est point le fruit du hasard! C est LITTAFCAR!

Ce merveilleux projet, que nous avons inauguré en Belgique, en Octobre dernier et au Rwanda ce mercredi 30 Janvier 2013, à Ishyo Arts Centre, se propose de promouvoir aux quatre coins du monde, plus exactement sur trois continents et aussi sur la toile, le meilleur des Littératures contemporaines d’Afrique et des Caraïbes.

Ce projet ambitieux, qui fait écho a deux importants projets nationaux que sont « Rwanda reads… » et « Everybody reads… » est porté par le CEC en Belgique, FOKAL en Haïti, Artistik au Benin et Ishyo au Rwanda, et avec le précieux soutien de l’Union Européenne. Ishyo est très fier de prendre part à ce projet et sera, au sein de LITTAFCAR, en charge des régions de l’Afrique Centrale et de l’Est.

Au cours de ces magnifiques soirées littéraires, ces deux auteurs atypiques ont fait voyagé leurs confrères, les étudiants, le public et les artistes du Rwanda, dans un univers d’une extraordinaire poésie, et sans management.

Si j osais écrire, je dirais que chacune de leurs lignes, chacun de leurs mots est un merveilleux et douloureux rappel que nous sommes toujours en vie, et que le propre de la vie est de la vivre!

Merci à vous messieurs, merci à vous, esprits vifs et vivifiant, esprits critiques et surprenants de prendre le temps de vous asseoir et de nous obliger, en quelque sorte , à regarder avec douceur, patience et  poésie nos sociétés contemporaines.

Vous êtes tous deux des êtres généreux, nous nous réjouissons de vous avoir accueillis, vous remercions d’avoir accepté notre invitation au pays des milles collines, petit pays aux mille histoires à raconter, qui ne sont ni petites ni grandes, mais certainement reliées entre elles, et que nous souhaiterions vivement partager avec tout curieux de la vie des autres, de la vie tout court…

Nos coeurs et nos maisons vous sont à jamais ouvertes…

Ce pays est le vôtre, revenez y souvent! Vous serez toujours les bienvenus !

A tous les amoureux des mots et des lettres,

Ishyo et LITTAFCAR vous disent à très bientôt!

Ishyo Dream Team

Mboka in The New Times!!!

Rwanda’s first musical to premiere tomorrow

by Lydia Hsu ( http://newtimes.co.rw/news/index.php?i=15098&a=57569 )

On Wednesday 29 August, the Ishyo Arts Centre stage will witness history with the performance of Rwanda’s first musical, MBOKA.

The production will be directed by Carole Karemera with music by Cecilia Kankonda, and feature original writing and music from Rwandan artists that fuses the genres of theatre, dance, and music.

MBOKA, a free adaptation inspired by Kwame Kwe Armah’s “FIX-UP,” follows the story of a bookstore specialising in the history of the black world which is threatened with closure to make way for a hair salon.

The resulting debate between two generations of activists calls into question the significance of cultural preservation in the face of economic considerations.

While some do not see the practicality of fighting for the memory and contribution of black people to humanity and choose to side with capitalism; others, more thirsty for knowledge and especially recognition, stand for the treasure of knowledge to remain at the heart of the neighbourhood and serve its people.

“MBOKA questions the place of history and culture in a contemporary society,” said Nadia Nkwaya, the project manager at Ishyo, “What is the relation between the heritage that you have and how do you position yourself with that heritage? How can we overcome fear of the past and allow it to inspire us to do better?”

Nkwaya claims that MBOKA, a Lingala word that means “country of origin,” serves a dual purpose: firstly, through workshops, research and creativity, to enrich the knowledge of artists about African historical, political and cultural fields. Secondly, through diverse artistic experiences, to develop a production that challenges perceptions of African identity.

The musical centres on the theme of independence: “independence” understood not only in its literal meaning but also “in dependence”, a new kind of dependence.

“When African countries received their independence, they were supposed to become self-governed but this is not what happened, they went into a new kind of dependence,” said Nkwaya, “And we see it in Rwanda and many other African countries that are still very dependent on the Western world.”

Nkwaya explains that the theme and question of “independence” is particularly compelling in Rwanda where the anniversary of the country’s independence in the 1960s also marks the start of a regime that led to the 1994 genocide.

“For Rwanda, the question of “independence” is difficult. We have this problem of celebrating a so-called revolution that was actually not really a good moment where we can really talk about independence in Rwanda,” said Nkwaya.

The play on words in the musical also encompasses an understanding of “independence” as “interdependence.” Nkwaya explains that the shared experience of dependence leads to interdependence among African countries.

Nkwaya encourages audience members to look beyond the literal when they attend the production.

“There’s always this double-level of understanding. It’s talking about this small library that’s going to close but there is always the larger story of humanity and the history of the black people.”

Perhaps the starkest metaphor lies in how the struggles of the fictional bookstore in MBOKA mirror the real-life plight of Ishyo Arts Centre: Rwanda’s first musical may mark Ishyo’s last.

The arts centre, which was originally due to shut down in May of this year, faces an uncertain future.

“There’s clearly a link in the synopsis. In the play, there is the story of the specific library that is closing which highlights the larger picture of history and the disappearance of culture,” said Nkwaya, “One of the reasons that this musical was interesting to us, aside from the theme of “In Dependence,” was also the questioning of the place of culture in Rwanda as it pertains to Ishyo.”

Nkwaya is confident that audience members will enjoy the production, particularly the rich and dynamic musical score which features segments of South African chants, Kinyarwanda tradition, and even hip-hop. However, she hopes that MBOKA will compel audience members to challenge their perceptions about African identity and the place of culture, particularly in the case of Rwanda.

“What place does our history hold in today’s society?” she asks. “To what extent does our history belong to us? If we are characters of that history, are we also the authors?”

MBOKA: The Musical will be performed at Ishyo Arts Centre in Kacyiru on 29, 30, 31 August at 7:30 pm. Language: French with English subtitles. Entrance fee is Rwf2500.

The Birthday post (and other overdue explanations)

Dear friends,

First we would like to apologize for the silence, May was, excuse our language, one hell of a month!  But we are back now, and as you may know, we’re a little bit older!

Yes, Ishyo turned 5 on May 5th and yes, it was a memorable celebration!  Why was it memorable you may ask? To quickly remind you the context, Rwanda Social Security Board (RSSB) is selling some of its assets on public auctioning and our building/premises happen to be part of the lot so we were given until May 10th to vacate the premises. It was with that threat that we prepared our fifth birthday party, thus determining the theme:  a “moving” party!  We deliberately played on the double entendre of the word: we will be moving from a location we had occupied and cherished for over 4 years and it deeply moved us to depart from a space that holds so many memories and promises that were left unfulfilled. It was truly heartbreaking for us to think about the artists, cultural activists, art lovers and communities we would have to leave behind, with no indication of when we would meet again.

So after we had exhausted all possibilities of obtaining an extension, we finally informed all our friends online on May 2nd. The reaction to our announcement was phenomenal: artists, art lovers and concerned citizens took over Twitter and Facebook to vehemently protest either through petitions (link), open declarations, poems or tweets addressed to several decision-makers. We were overwhelmed by the support and the love that was shown to Ishyo Arts Centre as the refuge of many seeking a platform for creative expressions and exchanges. Little did we know that at the end of the day, we would receive a letter from the RSSB allowing us to stay until end of September. The immediate threat of eviction was postponed, but it remains a threat nonetheless, so we decided to keep our “moving” theme.

The small victory of solidarity over bureaucracy put all organizers and participants in a state of euphoria. For several reasons, we had no other choice than limit the number of guests we would share this special day with: we could only invite those we had been in professional collaborations with for the past 5 years (artists, businesses, civil society organizations, cooperation agencies, NGOs and government institutions).

We threw our work outfits on and put on our brightest smiles to welcome our guests that evening, despite the excessive amount of moving boxes that filled the premises. We took this night as an occasion to play our anthem, written and sang by internationally-acclaimed artist from Reunion Island Davy Sicard. We then proceeded to performances (dance, comedy, music and spoken word) and speeches (from the founding ladies of Ishyo asbl) that truly moved each and every person in the audience. And because a party ain’t a party without cake, our board and staff members got together to blow the 5 candles that lit faces so full of hope and determination that anyone could feel that whether in our current location or elsewhere, Ishyo Arts Centre will definitely blow many, many, many more candles.

 

Demobilized Youth Theatre Performance – Hozwa Mwana w’u Rwanda

When: Friday, April 27th, 7pm
Where: Ishyo Arts Center, Kacyiru

Entrance: FREE

SYNOPSIS

Hozwa Mwana w’u Rwanda follows a group of boys recently returned from the Congo ( DRC).  Beginning with their memories of the forest, the piece moves into their stories of return and their current moment of transition, highlighted by a fairy tale of a boy named Chance who is rejected by his family and is rescued by a magical fish.  Hozwa M’wana w’u Rwanda was written by the CRC Demobilized Youth and reflects their reflections, fears, and hopes as they begin the process of reintegrating into civilian life in Rwanda.

THE PROJECT
Hozwa Mwana w’u Rwanda is  a play created and performed by a group of recently demobilized child soldiers from the Child Rehabilitation Center (CRC)  in Musanze.  The piece has been devised by the cast through bi-weekly theatre workshops at the CRC this past month, and is based on the boys’ experiences.

THE TEAM

Ailin Conant is an American-born theatre director now based in London. She is the Artistic Director of Theatre Témoin with whom she has previously worked in Rwanda to devise Ni Ibya Buri Wese with Never Again Rwanda’s semi-professional theatre troupe One Family.  Ailin is currently working on theatre projects with ex-fighters and ex-soldiers worldwide as a Mary Elvira Stevens Traveling Fellow.

 Elizabeth Senja Spackman was a 2010-2011 Fulbright Fellow in Creative Writing in Rwanda, and she worked with the group Art Works Ink to create the new theatre piece sky like sky.  Elizabeth has an MFA in poetry from the University of Iowa’s Writer’s Workshop. She has worked intensively with Rhodessa Jones’s Medea Project: Theatre for Incarcerated Women in the prisons of San Francisco, Pretoria, Johannesburg and Paris. She currently teaches in the literature department at Kigali Institute of Education.

Ariane Zaytzeff is a French theater artist and PhD student. She was trained in France as an actress and lighting designer, and she is writing her dissertation in Performance Studies at the Tisch School of the Arts, New York University. She currently lives in Rwanda where she is conducting her research.

Pacifique Walid Ishimwe was born in Kigali.  He studied electronics, and is a philosopher at heart.  He is collaborating on this project as a translator and co-facilitator.

The play will be performed in Kinyarwanda with French and English subtitles, and will be followed by a Q&A with the CRC youth.  The piece has been made possible through the generous support of the Rwanda Demobilization and Reintegration Commission, Positive Productions, and the US Embassy in Rwanda; with additional support from the Goethe Institute and The French Embassy.





” Faces: Blacks and Whites” – EXPO

ImageBIO

A 45 ans, Jean-Yves  Saliez, ingénieur de formation, exerce un métier de gestion, dont l’intensité est le moteur de son inspiration artistique. Autodidacte, dessiner et peindre le transporte et le fait voyager dans un univers intérieur qui équilibre les choses. Dessinateur occasionnel jusque là, Kigali lui a donné l’envie de peindre en grand, debout, mobile, face à des surfaces vierges de 1 m2, fournies par un voisin et ami.

« La question n’est pas celle du beau, de l’esthétique, mais plutôt celle de la puissance, de l’émotion transmise, sans mots ni paroles. »

L’EXPO

Des visages africains, d’autres européens… Des techniques diverses : de l’acrylique, des pastels gras, du crayon gras ; parfois en mélange; parfois sur fond blanc, nécessitant de rendre les zones d’ombres, parfois sur fond blanc, requérant l’inverse : exprimer la lumière, et non pas l’ombre. Beaucoup d’expérimentation. Avec de temps en temps, un écart par rapport au thème : un morceau d’éléphant ; un corps d’un soldat nomade en campagne, mort il y a bien longtemps. Lorsque l’inspiration est là, la main court sans effort. Les panneaux de PVC cristallisent la rencontre entre un univers conscient et inconscient, comme la surface de l’océan fait se rejoindre la partie émergée et immergée de l’iceberg.

Vernissage: 3 mai 2012 a 18h30

L’expo: du 3 au 9 mai 2012 de 17h a 21h

Anthologie ” Emergences – Renaitre ensemble”

L’écriture au  Rwanda…  une énigme pour beaucoup de personnes qui  visitent notre centre …

Cette semaine, nous vous proposons  une activité qui répondra partiellement à vos questionnements  sur  l’état des lieux de la littérature aux pays des mille collines…

Les comédiens d’Ishyo vous préparent un spectacle littéraire autour des écrivains Rwandais de l’anthologie «Emergences – Renaitre ensemble » organisé par Sembura Ferment Littéraire.

L’appellation Sembura est tire du kinyarwanda  « Gusembura» qui signifie à la fois faire fermenter, inciter à l’engagement, provoquer… Cette organisation se veut  une plateforme de promotion de la littérature orale et écrite des Grands Lacs Africains.

 « On souhaite que les lecteurs et surtout les jeunes de la Région des Grands Lacs s’en emparent. Ils y seront en compagnie de créateurs talentueux dont l’intraitable espérance est ainsi résumée par l’un d’eux « Aucun gri-gri n’est plus puissant que l’amour ». Et s’il est un endroit du monde ou cela mérite d’être inlassablement rappelé, c’est bien celui d’où viennent ces textes qui feront assurément date »

Boris Boubacar Diop – Senegal in preface de l’ouvrage

 

Uniquement sur invitation

(Intéressés ?  Envoyez-nous un mail sur notre facebook : Ishyo Arts Centre Il nous reste quelques places)

SPOKEN WORD FESTIVAL – TOMORROW!!!

Dearest friends,

This weekend (24th-25th March) Spoken Word Rwanda is hosting Kigali’s first Arts Festival, themed “Promoting Spoken Word, Literature and Art.” The festival will take place on Saturday 24th March at Ishyo Arts Centre in Kaciyru (from 1.30pm to 10pm), and on Sunday 25th March at the Kwetu Film Institute (from 2pm to 5pm).

As part of this event, leading East African writers Doreen Baingana and Billy Kahora will be visiting Kigali to run creative writing workshops and talk about writing and publishing.

Creative workshops will take place on Saturday 24th March at 2pm. Doreen Baingana will be running a session on writing fiction and Billy Kahora will run a session on writing creative non-fiction. These workshops are limited to 30 people, so please email spokenwordrwanda@yahoo.com to book a place and indicate which workshop you would prefer to attend.

At 3pm on Saturday 24th March Doreen Baingana and Billy Kahora will take part in a panel discussion about ‘Writing and Publishing in East Africa’ – this is open to everyone. Both writers will read from their work as well as discuss and answer questions about their writing and about writing and publishing in East Africa. This event is hosted by Material Books – a new literary publishing house based in Kigali.

Doreen Baingana won the Commonwealth Writers’ Prize for ‘Tropical Fish’ in 2006 and is the current chair of FEMRITE (the Ugandan Women Writers’ Association).

Billy Kahora is the Managing Editor of the Kenyan literary journal Kwani? He has written one book of creative non-fiction, ‘The True Story of David Munyakei’ (2009), as well as the scripts for the 2010 film ‘Soul Boy’ (dir Tom Tykver) and ‘Nairobi Half Life’ (release Feb 2012).

In addition – a family of the finest poets and artists this side of Africa will be showcasing their talents, with a spoken word evening on Saturday, 24th March – still at Ishyo Arts Centre.

Don’t miss this unique opportunity to learn from and about some of the most exciting voices in contemporary African literature, poetry and art!!